YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب

Hannah’s Story

بالاشتراك مع “شركاء في العناية” برنامج ممول من قبل UJA- اتحاد نيويورك, ستعرض Y مقابلات مع ستة ناجين محليين لفهم قصة كل فرد بشكل أفضل. سيتم عرض هذه المقابلات في معرض الخيمة العبرية “تجربة زمن الحرب وما بعدها: صور الناجين من الهولوكوست المتحمسين”. سيفتتح المعرض يوم الجمعة 8 نوفمبر.

Hannah Eisner worked at the Y for 18 سنوات, as an office manager for Project Hope and then as a program director in the senior center. She retired in 1987, but currently is the chair of the chesed committee, attends the Partner in Caring weekly discussion group, and on occasion teaches an origami class here at the Y once a week.

هانا ايسنر(sculpture by Peter Bulowwww.peterbulow.com)

Hannah Eisner was born in Offenbach, Germany on November 12, 1924.  She grew up in Offenbach with both of her parents. Her father worked as the vice president of a Jewish owned private bank and her mother was a stay at home mom. After 1934, Jewish children were not allowed to go to public schools,   so they were taught by the Jewish teachers who were also not welcome in public schools. This is how the Jewish school in Offenbach came about. Hannah describes, “I did not feel so deprived. We had our own community.” She remembers that Jews were not allowed to go anywhere in town. There were signs outside movie theaters and businesses that said “Jews not wanted.” She explained the treatment of the Jews: “they were treated like nothings. Like vermin.”

Before Kristallnacht, the super intendant of the building that Hannah’s dad worked in asked him for a favor, which Hannah’s father was able to help with. , Hannah and her parents believe that the reason that her father was not taken to a concentration camp and that her apartment was not demolished was because the super intendant paid this favor back. He protected Hannah’s family. Hannah recalls, “I felt almost embarrassed when everyone else’s father was taken, but he was safe. Still, whenever the doorbell rang, one was afraid one would be taken away. One lived in utter fear.” Hannah remembers mostly how much fear she and her family lived in. She states that there was no justice for Jews.

There was a small Jewish population in Offenbach, and during Kristallnacht, almost all of the apartments were ransacked and the synagogue was set on fire. After Kristallnacht, Hannah remembers the devastation that took place and how it affected her and her community. She remembers getting ready to go to school the next day and being told by one of her classmates to go home because there is no school left. Later on, she and one of her friends walked to the school, “we looked into the broken windows, we saw it all black and burned.” Jewish businesses were greatly affected. Their stores were empty, and no gentile dared to go in. She also describes that her father was pushed out of his position at the bank as the bank was taken over by someone else who was not Jewish. “After Kristallnacht, we knew we had to get out if we could.”

After the events of Kristallnacht, Hannah and her family waited their number to be called in order to come to America. She feared that their number would not be called because the American consulate closed over the summer; لكن, their number was called before the consulate closed. While waiting for their number to get called, Hannah and her family prepared for their journey by taking the little money that they had left and buying clothes so that when they reached America, they would have clothes and shoes. Hannah remembers that each day she waited to leave for America, she watched as the Jewish community shrunk.

One of Hannah’s most vivid memories involves her friend Lisel Strauss. When one would receive an affidavit to leave the country, often times the affidavit was not big enough to cover the whole family. The Strauss family did not have an affidavit that would cover all four of them. So the family split up. The father and younger sister, Ellen, went to American first. Lisel and her mother stayed behind with the hope that the father would soon be able to get an affidavit for the two of them. But Lisel and her mother never got out. Ellen married a man who was in the leather business, specifically handbags. The handbags that they made were called the Lisette, which was named after Lisel. (Hannah still has her original handbag, في الصورة أعلاه). 

Many of Hannah’s relatives perished in Nazi death camps. She had a cousin who was imprisoned in one of the camps. Her cousin found a boyfriend at the camp. The boyfriend had an opportunity to leave the camp, but he decided to stay with Hannah’s cousin. They both ended up being murdered in the camp together.

The Eisner’s came to America in April 1939. Hannah had relatives in New York who rented a room for her family for a short period of time. She remembers, “to my surprise, the freedom here, the abundance…after relatives had picked us up, they rented a room for us until our few belongings did come…they wanted me to buy things in the grocery store. So with my best English I went down and I said ‘can I have an egg or two?’ They said ‘whatWhy don’t you take a dozen?’ These were the surprises of an immigrant.” Hannah’s family would rent five bedroom apartments, which was bigger than what they needed in order to rent out rooms to other refugees who could not afford their own apartments. Hannah remembers, “I never had a room of my own. For a long, long time because we rented out two rooms. But I’m glad to be alive.” When they first arrived, Hannah’s father took a job as a door-to-door salesman. This was a tremendous step down from his position at the bank, but it was the only work he was able to get. Eventually, he was fortunate enough to get a job as a shipping clerk. Hannah’s mother worked very little from home; she stitched slippers together.

Hannah was 14 years old when she came to America. She attended junior high school and then George Washington High School. She was a bright student, but did not want to go to college because she would have to go to classes a night. After graduation, Hannah worked as a billing clerk in a slipper manufacturer.

Living through the devastation of Kristallnacht and the Holocaust affected Hannah in many ways throughout her life, but especially when it came to raising her children. She explains, “I was stricter with them because I felt that the others were killed and we survived so [my children] shouldn’t be so silly. So I was stricter on my boys, which I regret now.”

 “Hitler made me proud to be a Jew. Hitler made me Jewish.” Hannah was married in 1950 to an Austrian man that she met in America. She has two sons and three grandchildren. Her middle grandson was just accepted into the Israeli Army. She is tremendously proud ofhim.

أجرت هذه المقابلة هالي غولدبرغ من مبادرة Y’s Partners in Caring وتنتمي إلى YM&YWHA من مرتفعات واشنطن وإينوود. يُحظر تمامًا استخدام هذه المواد دون موافقة خطية من كل من Y والشخص الذي تمت مقابلته. تعرف على المزيد حول برنامج Partners in Caring هنا: http://ywashhts.org/partners-caring-0 

العبرية تابرناكل معرض ارمين واستل جولد وينجفي شراكة فخور معYM&YWHA من مرتفعات واشنطن وإينووديدعوكم إلى موقعناتشرين الثاني كانون الأول, 2013 يعرض“تجربة زمن الحرب وما بعدها: صور الناجين من الهولوكوست المتحمسين” مع الصور والنحت بواسطة: يائيل بن صهيون,  بيتر بولو وروج رودريغيزبالتزامن مع خدمة خاصة في الذاكرةالتابع75الذكرى السنوية لليورال ناخت - ليلة الزجاج المكسورالخدمات واستقبال الفنان الافتتاحي, جمعة, 8 نوفمبر, 2013 7:30 مساء.

 بيان من Y :  ” لعقود من الزمان كان مرتفعات واشنطن / إنوود واي, ولا يزال, ملاذا لمن يلتمسون ملجأ, الاحترام والتفاهم. لقد عاش العديد ممن دخلوا أبوابنا وشاركوا في برامجنا تجارب ومحن لا يمكننا حتى أن نتخيلها.  بالنسبة للبعض, من سيكون جزءًا من هذا المعرض, أصبح أحد هذه الرعب معروفًا للعالم ببساطة باسم "الهولوكوست" – القتل المنظم لستة ملايين يهودي في أوروبا.

نحن في Y نتذكر الماضي, تكريم أولئك الذين عاشوا وماتوا خلال ذلك الوقت, وصون الحقيقة للأجيال القادمة. من أجل أنفسنا وأطفالنا, يجب أن ننقل قصص أولئك الذين عانوا من شرور الحرب. هناك دروس يمكن تعلمها من أجل المستقبل.  تم توثيق المقابلات من قبل هالي غولدبرغ, مشرف برنامج "شركاء في الرعاية".  أصبح هذا البرنامج الحيوي ممكناً من خلال منحة سخية من UJA-Federation of New York, مصممة لتعزيز العلاقات مع المعابد اليهودية في مرتفعات واشنطن وإينوود. “

يعرض معرضنا الفني المشترك صورًا ومقابلات للناجين من الهولوكوست, هانا ايسنر, تشارلي وليلي فريدمان, بيرل روزنزفيج, فريدي سيدل وروث فيرتهايمر, جميعهم أعضاء في الخيمة العبرية, جماعة يهودية أن العديد من اليهود الألمان فروا من النازيين وكانوا محظوظين بما يكفي للمجيء إلى أمريكا, انضم في أواخر الثلاثينيات.  بالإضافة إلى ذلك ، سوف نكرم الناجية من المحرقة جيزيل شوارتز بولو- والدة فناننا بيتر بولو والناجي من الحرب العالمية الثانية يان نيزنانسكي - والد مدير برنامج Y's, فيكتوريا نيزنانسكي.

خدمة السبت الخاصة, مع مكبرات الصوت, في ذكرى مرور 75 عامًا على ليلة الكريستال (ليلة الزجاج المكسور) يسبق افتتاح معرض الذهب / معرض Y:تبدأ الخدمات على الفور في الساعة 7:30 مساء. الجميع مدعوون للحضور.

لساعات عمل المعرض أو لمزيد من المعلومات ، يرجى الاتصال بالكنيس على212-568-8304 أو انظرhttp://www.hebrewtabernacle.orgبيان الفنان: ياعيل بن صهيونwww.yaelbenzion.comيائيل بن صهيون ولدت في مينيابوليس, MN ونشأ في إسرائيل. تخرجت من برنامج الدراسات العامة بالمركز الدولي للتصوير الفوتوغرافي. بن تسيون حاصل على العديد من المنح والجوائز, مؤخرًا من مؤسسة Puffin Foundation ومن NoMAA, وعرضت أعمالها في الولايات المتحدة وأوروبا. لقد نشرت دراستين عن عملها.  تعيش في واشنطن هايتس مع زوجها, وأولادهم التوأم.

بيان الفنان:  بيتر بولو: www.peterbulow.com

والدتي عندما كانت طفلة, كانوا مختبئين خلال الهولوكوست. على مر السنين, تجربتها, أو ما تصورت أن يكون تجربتها, كان له تأثير كبير علي. ينعكس هذا التأثير في حياتي الشخصية والفنية. ولدت في الهند, كنت أعيش عندما كنت طفلاً صغيراً في برلين وهاجر إلى الولايات المتحدة مع والديّ في سنّ 8.  لدي ماجستير في الفنون الجميلة في النحت. أنا أيضًا أتلقى منحة تسمح لي بعمل عدد محدود من التماثيل البرونزية للناجين من الهولوكوست.  يرجى إعلامي إذا كنت مهتمًا بأن تكون جزءًا من هذا المشروع.

بيان الفنان :روج رودريغيز: www.rojrodriguez.com

يعكس جسدي في عملي رحلتي من هيوستن, TX - حيث ولدت وترعرعت - إلى نيويورك - أين, تتعرض لعرقها, التنوع الثقافي والاجتماعي والاقتصادي ونظرته الفريدة على المهاجرين– لقد وجدت احترامًا متجددًا لثقافة الجميع. لقد تدربت مع مصورين معروفين, سافر حول العالم على نطاق واسع وتعاون مع العديد من كبار المتخصصين في هذا المجال. منذ يناير, 2006, أصبحت مسيرتي المهنية كمصور فوتوغرافي مستقل عبارة عن عملية تولي مشروعات تصوير شخصية تنبثق من فهمي للطريقة التي نشارك بها العالم ونمارس إبداعنا ككل.

حول Y
تأسست في 1917, YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب (أنهم) هو مركز المجتمع اليهودي الرئيسي في شمال مانهاتن - يخدم دائرة انتخابية متنوعة عرقيًا واجتماعيًا واقتصاديًا - يحسن نوعية الحياة للأشخاص من جميع الأعمار من خلال الخدمات الاجتماعية الهامة والبرامج المبتكرة في مجال الصحة, صحة, التعليم, والعدالة الاجتماعية, مع تعزيز التنوع والشمول, ورعاية المحتاجين.

شارك على وسائل التواصل الاجتماعي أو البريد الإلكتروني

موقع التواصل الاجتماعي الفيسبوك
تويتر
ينكدين
بريد إلكتروني
مطبعة
YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب

Hannah’s Story

بالاشتراك مع “شركاء في العناية” برنامج ممول من قبل UJA- اتحاد نيويورك, سيضم Y مقابلات من ستة ناجين محليين إلى

اقرأ أكثر "