YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب

Ruth’s Story

بالاشتراك مع “شركاء في العناية” برنامج ممول من قبل UJA- اتحاد نيويورك, ستعرض Y مقابلات مع ستة ناجين محليين لفهم قصة كل فرد بشكل أفضل. سيتم عرض هذه المقابلات في معرض الخيمة العبرية “تجربة زمن الحرب وما بعدها: صور الناجين من الهولوكوست المتحمسين”. سيفتتح المعرض يوم الجمعة 8 نوفمبر.

Ruth Wertheimer has been a member at the Y for over a decade. You can find Ruth at the Y for special events and programming, especially at Sunday concerts at the Center for Adults Living Well @ the Y.

Ruth Wertheimer(تصوير روج رودريغيز: www.rojrodriguez.com)

Ruth Wertheimer was born in Mannheim, Germany on June 6, 1931.  At the age of one, her father died. Her mother raised her and her older brother in Mannheim, Germany. Ruth’s mother owned a thrift shop in town. Growing up in Mannheim was difficult. She remembers having very little schooling as a child. Ruth recalls experiencing anti-Semitism from a very young age. She recounts being called a dirty Jew as well as being beaten up in the streets. The anti-Semitism was so rampant that Ruth’s brother used to take her to their grandmother’s house. They would avoid main roads to prevent being beaten up. Their mother could not join them because she was busy working at the family’s store.

In Mannheim, Germany, Kristallnacht began on November 10, 1938.  Ruth recalls the events of Kristallnacht, “we lived in this place with an Orthodox synagogue that had a rabbi and a cantor. There was an office there for social workers and a Jewish school. These buildings surrounded a schoolyard…It started at 6 in the morning, you heard the noise of the burning buildings…it was terrible. There was a lot of noise and I was scared.” Ruth’s synagogue, The Haupt synagogue, was destroyed that day.

Once the destruction was finished, Ruth remembers her family’s store being completely ruined. “We had a beautiful photograph of my brother in color and they took it and put it out in the street…and wrote underneath ‘dirty Jew.’ Dirty JewIt was a beautiful picture.” After seeing the destruction, Ruth’s family decided that they should leave the building they were living in. Her grandmother was a diabetic and she used to receive her injections from nuns so the family decided that it would be best to seek refuge with the nuns. The entire way there, they were followed by teenagers who were calling them ‘dirty Jew’. Ruth was able to find protection with the nuns for a while. From there, she and her family left to stay with relatives.

في 1940, Ruth’s brother celebrated his bar mitzvah in an Orthodox synagogue in Mannheim. Three weeks after this joyous occasion, she and her family were rounded up and brought to a camp called Camp Gurs in France. Ruth remembers “we had one hour to pack and we didn’t know where we were going. We were put in some kind of recreation hall overnight, I’m not sure anymore, and the next day we were put on a train and we did not know where we were going. I had a grand aunt that was there too and she was with us and she brought sugar cubes and lemon to eat. We had nothing to eat. Finally we arrived in the camp. It was horrible:  you had mud up to your knees, you were in a barrack with 20 people maybe. Rat, mice, lice, you name it. You slept on the floor with straw.” After being in Camp Gurs for a year, someone from the organization OSE (Oeuvre de Secours aux Enfants) came to the camp. OSE is a French- Jewish organization that saved hundreds of refugee children during the Holocaust. The representatives from OSE asked the parents in the camp if they wanted to give up their children. Ruth recollects that her mother never wanted to give up any of her children, but with great difficulty, she did. Ruth was given up first. From Camp Gurs, Ruth was taken to Chabannes. After being in Chabannes for some time, Ruth remembers that it was not safe there anymore and some of the older children were taken to Auschwitz. After this, OSE felt that it would be best to move the children.

Ruth was placed with a Jewish family for four months. She was then moved to a gentile family. Ruth remembers, “…my name was not Ruth anymore. I was Renee…I wasn’t Jewish then.” In France, children went to school on Saturdays instead of Thursdays. Ruth went to school on Saturdays. One day at school, the police came and began to question Ruth, “I was always told to tell the truth. So I told the police everything.” She informed the family that she was staying with and that night, social workers from OSE came and took Ruth and placed her in a convent in 1943. She changed her name again to Renee Latty.

While hiding in the convent, Ruth remembers, “I did the sign of the cross with the left hand, you are supposed to do it with the right handThen they brought me to church and I didn’t know anything. Everyone was going into a booth so I went too. It was a confession booth. I didn’t know what that was…I didn’t know what to do…I became so Catholic, that you didn’t know that I was never not Catholic.” Ruth stayed in the convent for about a year until the war was liberated.

After the war was liberated, Ruth stayed at different OSE homes. For two years, Ruth did not know where her brother was. She and her brother finally reunited at one of the OSE homes. They then lived in Limoges, France and then near Paris before traveling to America together.

At the age of 15, Ruth, her brother, و 72 other children traveled to America together on the children transport. They landed in America on September 7, 1946.  The boat was overcrowded and many of the children were sea sick. When they arrived in New York, there was a strike at the pier and they could not dock. The OSE was able to arrange for a small boat to come and take the children ashore.

When Ruth first got to America, she lived with an aunt and uncle and says that it was very difficult for her. Shortly after, she moved to Queens with another relative. This relative had a daughter around the same age as Ruth. She remembers starting school and that her relative’s daughter went to a better school than she did. Ruth had a difficult time managing in school and her relatives told her that if she did not finish school, they would kick her out. Because she was having such difficulties in school, Ruth was kicked out in 1948.

Since June 1948, Ruth has lived in Washington Heights. She realized that she had to learn a trade in order to survive so she decided to go to beautician school. She attended the Wilfred Academy and fell in love with her courses. She went on to receive her beautician’s license. Hebrew Tabernacle was the first synagogue she joined since she came to America and she has been a member ever since. She has one son and two grandchildren who live in Wisconsin.


أجرت هذه المقابلة هالي غولدبرغ من مبادرة Y’s Partners in Caring وتنتمي إلى YM&YWHA من مرتفعات واشنطن وإينوود. يُحظر تمامًا استخدام هذه المواد دون موافقة خطية من كل من Y والشخص الذي تمت مقابلته. تعرف على المزيد حول برنامج Partners in Caring هنا: http://ywashhts.org/partners-caring-0 

العبرية تابرناكل معرض ارمين واستل جولد وينجفي شراكة فخور معYM&YWHA من مرتفعات واشنطن وإينووديدعوكم إلى موقعناتشرين الثاني كانون الأول, 2013 يعرض“تجربة زمن الحرب وما بعدها: صور الناجين من الهولوكوست المتحمسين” مع الصور والنحت بواسطة: يائيل بن صهيون,  بيتر بولو وروج رودريغيزبالتزامن مع خدمة خاصة في الذاكرةالتابع75الذكرى السنوية لليورال ناخت - ليلة الزجاج المكسورالخدمات واستقبال الفنان الافتتاحي, جمعة, 8 نوفمبر, 2013 7:30 مساء.

 بيان من Y :  ” لعقود من الزمان كان مرتفعات واشنطن / إنوود واي, ولا يزال, ملاذا لمن يلتمسون ملجأ, الاحترام والتفاهم. لقد عاش العديد ممن دخلوا أبوابنا وشاركوا في برامجنا تجارب ومحن لا يمكننا حتى أن نتخيلها.  بالنسبة للبعض, من سيكون جزءًا من هذا المعرض, أصبح أحد هذه الرعب معروفًا للعالم ببساطة باسم "الهولوكوست" – القتل المنظم لستة ملايين يهودي في أوروبا.

نحن في Y نتذكر الماضي, تكريم أولئك الذين عاشوا وماتوا خلال ذلك الوقت, وصون الحقيقة للأجيال القادمة. من أجل أنفسنا وأطفالنا, يجب أن ننقل قصص أولئك الذين عانوا من شرور الحرب. هناك دروس يمكن تعلمها من أجل المستقبل.  تم توثيق المقابلات من قبل هالي غولدبرغ, مشرف برنامج "شركاء في الرعاية".  أصبح هذا البرنامج الحيوي ممكناً من خلال منحة سخية من UJA-Federation of New York, مصممة لتعزيز العلاقات مع المعابد اليهودية في مرتفعات واشنطن وإينوود. “

يعرض معرضنا الفني المشترك صورًا ومقابلات للناجين من الهولوكوست, هانا ايسنر, تشارلي وليلي فريدمان, بيرل روزنزفيج, فريدي سيدل وروث فيرتهايمر, جميعهم أعضاء في الخيمة العبرية, جماعة يهودية أن العديد من اليهود الألمان فروا من النازيين وكانوا محظوظين بما يكفي للمجيء إلى أمريكا, انضم في أواخر الثلاثينيات.  بالإضافة إلى ذلك ، سوف نكرم الناجية من المحرقة جيزيل شوارتز بولو- والدة فناننا بيتر بولو والناجي من الحرب العالمية الثانية يان نيزنانسكي - والد مدير برنامج Y's, فيكتوريا نيزنانسكي.

خدمة السبت الخاصة, مع مكبرات الصوت, في ذكرى مرور 75 عامًا على ليلة الكريستال (ليلة الزجاج المكسور) يسبق افتتاح معرض الذهب / معرض Y:تبدأ الخدمات على الفور في الساعة 7:30 مساء. الجميع مدعوون للحضور.

لساعات عمل المعرض أو لمزيد من المعلومات ، يرجى الاتصال بالكنيس على212-568-8304 أو انظرhttp://www.hebrewtabernacle.orgبيان الفنان: ياعيل بن صهيونwww.yaelbenzion.comيائيل بن صهيون ولدت في مينيابوليس, MN ونشأ في إسرائيل. تخرجت من برنامج الدراسات العامة بالمركز الدولي للتصوير الفوتوغرافي. بن تسيون حاصل على العديد من المنح والجوائز, مؤخرًا من مؤسسة Puffin Foundation ومن NoMAA, وعرضت أعمالها في الولايات المتحدة وأوروبا. لقد نشرت دراستين عن عملها.  تعيش في واشنطن هايتس مع زوجها, وأولادهم التوأم.

بيان الفنان:  بيتر بولو: www.peterbulow.com

والدتي عندما كانت طفلة, كانوا مختبئين خلال الهولوكوست. على مر السنين, تجربتها, أو ما تصورت أن يكون تجربتها, كان له تأثير كبير علي. ينعكس هذا التأثير في حياتي الشخصية والفنية. ولدت في الهند, كنت أعيش عندما كنت طفلاً صغيراً في برلين وهاجر إلى الولايات المتحدة مع والديّ في سنّ 8.  لدي ماجستير في الفنون الجميلة في النحت. أنا أيضًا أتلقى منحة تسمح لي بعمل عدد محدود من التماثيل البرونزية للناجين من الهولوكوست.  يرجى إعلامي إذا كنت مهتمًا بأن تكون جزءًا من هذا المشروع.

بيان الفنان :روج رودريغيز: www.rojrodriguez.com

يعكس جسدي في عملي رحلتي من هيوستن, TX - حيث ولدت وترعرعت - إلى نيويورك - أين, تتعرض لعرقها, التنوع الثقافي والاجتماعي والاقتصادي ونظرته الفريدة على المهاجرين– لقد وجدت احترامًا متجددًا لثقافة الجميع. لقد تدربت مع مصورين معروفين, سافر حول العالم على نطاق واسع وتعاون مع العديد من كبار المتخصصين في هذا المجال. منذ يناير, 2006, أصبحت مسيرتي المهنية كمصور فوتوغرافي مستقل عبارة عن عملية تولي مشروعات تصوير شخصية تنبثق من فهمي للطريقة التي نشارك بها العالم ونمارس إبداعنا ككل.

حول Y
تأسست في 1917, YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب (أنهم) هو مركز المجتمع اليهودي الرئيسي في شمال مانهاتن - يخدم دائرة انتخابية متنوعة عرقيًا واجتماعيًا واقتصاديًا - يحسن نوعية الحياة للأشخاص من جميع الأعمار من خلال الخدمات الاجتماعية الهامة والبرامج المبتكرة في مجال الصحة, صحة, التعليم, والعدالة الاجتماعية, مع تعزيز التنوع والشمول, ورعاية المحتاجين.

شارك على وسائل التواصل الاجتماعي أو البريد الإلكتروني

موقع التواصل الاجتماعي الفيسبوك
تويتر
ينكدين
بريد إلكتروني
مطبعة
YM&YWHA من مرتفعات واشنطن & في الخشب

Ruth’s Story

بالاشتراك مع “شركاء في العناية” برنامج ممول من قبل UJA- اتحاد نيويورك, سيضم Y مقابلات من ستة ناجين محليين إلى

اقرأ أكثر "