YM&YWHA Вашингтонских высот & Inwood

Ruth’s Story

Совместно с нашим «Партнеры в заботе» программа, финансируемая UJA-Federation of New York, Y будет включать интервью с шестью местными выжившими, чтобы лучше понять историю каждого человека.. Эти интервью будут представлены в галерее «Еврейская скиния». «Опыт военного времени и не только: Портреты воодушевленных переживших Холокост». Галерея откроется в пятницу, 8 ноября..

Ruth Wertheimer has been a member at the Y for over a decade. You can find Ruth at the Y for special events and programming, especially at Sunday concerts at the Center for Adults Living Well @ the Y.

Ruth Wertheimer(photography by Roj Rodriguezwww.rojrodriguez.com)

Ruth Wertheimer was born in Mannheim, Germany on June 6, 1931.  At the age of one, her father died. Her mother raised her and her older brother in Mannheim, Germany. Ruth’s mother owned a thrift shop in town. Growing up in Mannheim was difficult. She remembers having very little schooling as a child. Ruth recalls experiencing anti-Semitism from a very young age. She recounts being called a dirty Jew as well as being beaten up in the streets. The anti-Semitism was so rampant that Ruth’s brother used to take her to their grandmother’s house. They would avoid main roads to prevent being beaten up. Their mother could not join them because she was busy working at the family’s store.

In Mannheim, Germany, Kristallnacht began on November 10, 1938.  Ruth recalls the events of Kristallnacht, “we lived in this place with an Orthodox synagogue that had a rabbi and a cantor. There was an office there for social workers and a Jewish school. These buildings surrounded a schoolyard…It started at 6 in the morning, you heard the noise of the burning buildings…it was terrible. There was a lot of noise and I was scared.” Ruth’s synagogue, The Haupt synagogue, was destroyed that day.

Once the destruction was finished, Ruth remembers her family’s store being completely ruined. “We had a beautiful photograph of my brother in color and they took it and put it out in the street…and wrote underneath ‘dirty Jew.’ Dirty JewIt was a beautiful picture.” After seeing the destruction, Ruth’s family decided that they should leave the building they were living in. Her grandmother was a diabetic and she used to receive her injections from nuns so the family decided that it would be best to seek refuge with the nuns. The entire way there, they were followed by teenagers who were calling them ‘dirty Jew’. Ruth was able to find protection with the nuns for a while. From there, she and her family left to stay with relatives.

В 1940, Ruth’s brother celebrated his bar mitzvah in an Orthodox synagogue in Mannheim. Three weeks after this joyous occasion, she and her family were rounded up and brought to a camp called Camp Gurs in France. Ruth remembers “we had one hour to pack and we didn’t know where we were going. We were put in some kind of recreation hall overnight, I’m not sure anymore, and the next day we were put on a train and we did not know where we were going. I had a grand aunt that was there too and she was with us and she brought sugar cubes and lemon to eat. We had nothing to eat. Finally we arrived in the camp. It was horrible:  you had mud up to your knees, you were in a barrack with 20 people maybe. Rat, mice, lice, you name it. You slept on the floor with straw.” After being in Camp Gurs for a year, someone from the organization OSE (Oeuvre de Secours aux Enfants) came to the camp. OSE is a French- Jewish organization that saved hundreds of refugee children during the Holocaust. The representatives from OSE asked the parents in the camp if they wanted to give up their children. Ruth recollects that her mother never wanted to give up any of her children, but with great difficulty, she did. Ruth was given up first. From Camp Gurs, Ruth was taken to Chabannes. After being in Chabannes for some time, Ruth remembers that it was not safe there anymore and some of the older children were taken to Auschwitz. After this, OSE felt that it would be best to move the children.

Ruth was placed with a Jewish family for four months. She was then moved to a gentile family. Ruth remembers, “…my name was not Ruth anymore. I was Renee…I wasn’t Jewish then.” In France, children went to school on Saturdays instead of Thursdays. Ruth went to school on Saturdays. One day at school, the police came and began to question Ruth, “I was always told to tell the truth. So I told the police everything.” She informed the family that she was staying with and that night, social workers from OSE came and took Ruth and placed her in a convent in 1943. She changed her name again to Renee Latty.

While hiding in the convent, Ruth remembers, “I did the sign of the cross with the left hand, you are supposed to do it with the right handThen they brought me to church and I didn’t know anything. Everyone was going into a booth so I went too. It was a confession booth. I didn’t know what that was…I didn’t know what to do…I became so Catholic, that you didn’t know that I was never not Catholic.” Ruth stayed in the convent for about a year until the war was liberated.

After the war was liberated, Ruth stayed at different OSE homes. For two years, Ruth did not know where her brother was. She and her brother finally reunited at one of the OSE homes. They then lived in Limoges, France and then near Paris before traveling to America together.

At the age of 15, Ruth, her brother, а также 72 other children traveled to America together on the children transport. They landed in America on September 7, 1946.  The boat was overcrowded and many of the children were sea sick. When they arrived in New York, there was a strike at the pier and they could not dock. The OSE was able to arrange for a small boat to come and take the children ashore.

When Ruth first got to America, she lived with an aunt and uncle and says that it was very difficult for her. Shortly after, she moved to Queens with another relative. This relative had a daughter around the same age as Ruth. She remembers starting school and that her relative’s daughter went to a better school than she did. Ruth had a difficult time managing in school and her relatives told her that if she did not finish school, they would kick her out. Because she was having such difficulties in school, Ruth was kicked out in 1948.

Since June 1948, Ruth has lived in Washington Heights. She realized that she had to learn a trade in order to survive so she decided to go to beautician school. She attended the Wilfred Academy and fell in love with her courses. She went on to receive her beautician’s license. Hebrew Tabernacle was the first synagogue she joined since she came to America and she has been a member ever since. She has one son and two grandchildren who live in Wisconsin.


Это интервью было проведено Хэлли Голдберг из инициативы Y’s Partners in Caring и принадлежит YM.&YWHA Вашингтон-Хайтс и Инвуд. Использование этого материала без письменного согласия Y и интервьюируемого строго запрещено.. Узнайте больше о программе Partners in Caring здесь: http://ywashhts.org/partners-caring-0 

Еврейская скиния Галерея Армина и Эстель Голд Вингв гордом партнерстве сони м&YWHA Вашингтон-Хайтс и Инвудприглашает вас к намНоябрь декабрь, 2013 Экспонат«Опыт военного времени и не только: Портреты воодушевленных переживших Холокост» с фотографиями и скульптурой: ЯЭЛЬ БЕН-ЦИОН,  ПИТЕР БЮЛОУ и РОЙ РОДРИГЕССовместно со специальной Службой памятипринадлежащий75Годовщина Хрустальной ночи - Ночи разбитых стеколУслуги и церемония открытия артиста, Пятница, 8 ноября, 2013 7:30 вечера.

 Заявление от Y :  » На протяжении десятилетий Washington Heights/Inwood Y был, и продолжает быть, пристанище для тех, кто ищет убежища, уважение и понимание. Многие, кто входит в наши двери и участвует в наших программах, пережили испытания и невзгоды, которые мы даже не можем себе представить..  Для некоторых, кто будет частью этой выставки, один из таких ужасов стал известен миру просто как «Холокост». — систематическое убийство шести миллионов евреев Европы.

Мы в Y помним прошлое, чтить тех, кто жил и умер в то время, и сохранить правду для будущих поколений. Ради себя и наших детей, мы должны передать истории тех, кто испытал на себе зло войны. Есть уроки, которые нужно извлечь на будущее.  Интервью задокументировано Халли Голдберг., куратор программы «Партнеры в заботе».  Эта жизненно важная программа стала возможной благодаря щедрому гранту UJA-Federation of New York., предназначен для улучшения отношений с синагогами в Вашингтон-Хайтс и Инвуде.. «

На нашей совместной художественной выставке представлены портреты и интервью выживших в Холокосте., Ханна Эйснер, Чарли и Лилли Фридман, Перл Розенцвейг, Фреди Зайдель и Рут Вертхаймер, все они являются членами Еврейской скинии, еврейская община, в которой многие немецкие евреи бежали от нацистов и которым посчастливилось приехать в Америку, вступил в конце 1930-х гг..  Кроме того, мы также чествуем пережившую Холокост Жизель Шварц Бюлов.- мама нашего художника Петра Бюлова и пережившего ВОВ Яна Незнанского – отца программного директора Y’s, Виктория Незнанская.

Особая субботняя служба, с динамиками, в память 75-летия Хрустальной ночи (ночь разбитого стекла) предшествует открытию выставки Gold Gallery/Y:Службы начинаются ровно в 7:30 вечера. Приглашаем всех принять участие.

Чтобы узнать часы работы галереи или получить дополнительную информацию, позвоните в синагогу по телефону212-568-8304 или см.http://www.hebrewtabernacle.orgЗаявление художника: Яэль Бен-Ционwww.yaelbenzion.comЯэль Бен-Цион родилась в Миннеаполисе., MN и вырос в Израиле. Окончила программу общего образования Международного центра фотографии. Бен-Цион является лауреатом различных грантов и наград., совсем недавно от Puffin Foundation и от NoMAA, и ее работы выставлялись в США и Европе.. Она опубликовала две монографии о своей работе..  Она живет в Вашингтон-Хайтс со своим мужем., и их мальчики-близнецы.

Заявление художника:  Питер Бюлов: www.peterbulow.com

Моя мать в детстве, скрывался во время Холокоста. С годами, ее опыт, или то, что я представлял себе как ее опыт, оказал на меня большое влияние. Это влияние отразилось как на моей личной, так и на моей творческой жизни.. Я родился в Индии, в детстве жил в Берлине и эмигрировал в США с родителями в возрасте 8.  У меня есть степень магистра изящных искусств в области скульптуры. Я также являюсь получателем гранта, который позволит мне изготовить ограниченное количество бронзовых бюстов переживших Холокост..  Пожалуйста, дайте мне знать, если вы заинтересованы в том, чтобы стать частью этого проекта.

Заявление художника :Рой Родригес: www.rojrodriguez.com

Мои работы отражают мое путешествие из Хьюстона, Техас – где я родился и вырос – в Нью-Йорк – где, подвергается воздействию своей этнической, культурное и социально-экономическое разнообразие и его уникальный взгляд на иммигрантов— Я обнаружил новое уважение к культуре каждого. Я учился у хорошо зарекомендовавших себя фотографов, много путешествовал по миру и сотрудничал со многими ведущими профессионалами в этой области. С января, 2006, Моя карьера независимого фотографа превратилась в процесс работы над личными фотопроектами, основанными на моем собственном понимании того, как мы разделяем мир и реализуем наше творчество в целом.

О Y
Создан в 1917, они м&YWHA Вашингтонских высот & Inwood (Они) главный еврейский общинный центр Северного Манхэттена, обслуживающий этнически и социально-экономически разнообразную группу населения, улучшающий качество жизни людей всех возрастов с помощью важнейших социальных услуг и инновационных программ в области здравоохранения., благополучие, образование, и социальная справедливость, продвигая разнообразие и инклюзивность, и забота о нуждающихся.

Поделиться в социальных сетях или по электронной почте

Facebook
Твиттер
LinkedIn
Электронное письмо
Распечатать
YM&YWHA Вашингтонских высот & Inwood

Ruth’s Story

Совместно с нашим «Партнеры в заботе» программа, финансируемая UJA-Federation of New York, Y будет включать интервью с шестью местными выжившими, чтобы

Подробнее "